Ni meni opis bas nije jasan...koliko ja znam manager u prevodu na srpski znaci rukovodilac, poslovodja, direktor; pa bi onda verovatno srpska verzija glasila rukovodilac prodaje ili direktor prodaje, al to nije IN pa je bolje manager.
Ili da je barem napisao "menadzer" a ne "manager" na srpskoj strani karte. Mada je doduse mogao sve to da stavi na jednu stranu, kao "rukovodilac/manager" ako ga bas brine da ce neko biti toliko glup da ne zna sta je manager. Pitam li se samo kakva mu je to klientela kad mora i zareze da prevodi?
U krajnjem slucaju, glupo je imati prevod vizit karte kad maltene nema sta da se uopste prevodi. Mislim, koliko bi morao stranog jezika da znas da prepoznas gde je broj telefona, e-mail i ime kompanije?
WTF????
Док: Manager Prodaje је класични бисер нео-образованих
„excellent speak/write english“ „бизнисмена“
U krajnjem slucaju, glupo je imati prevod vizit karte kad maltene nema sta da se uopste prevodi. Mislim, koliko bi morao stranog jezika da znas da prepoznas gde je broj telefona, e-mail i ime kompanije?
Управо то... мада, "продаје" а не "Продаје", јер Нисмо Ми бре Енглези Па Да су нам Све Речи Лична Имена Кад Год Нам се (не) Дигне.
Него, чим ли тај тргује? Мора да продаје крмаче... јер не знам шта би друго "Цока" могло да значи.
Поздрав!