Почетна

У превод те љубим

Feb 14, 2005 – 22:09 Аутор: [apostol]
србовање: У превод те љуби&#1084
Како је геније превео реч "Shortcut" ( = пречица) при превођењу менија на мобилном телефону...
[РедСерб]: Jul 12, 2006 – 09:43
Зар је могуће да су само ДВОЈИЦА овде приметила да је у питању превод на Македонски, а не на Српски, и да наша два језика јесу слична, али не и потпуно иста?!?!?! : preki sud :
[ммилица]: Sep 7, 2006 – 21:05
Ahahahha, bravo! :respect: :respect: :respect:
[Paprichica]: Sep 7, 2006 – 21:07
Postavki za liz!!! Bravo majstori!! :bj:
[devdoraki]: Sep 26, 2006 – 13:41
:neverovatno: :pop:
[balcanboy]: Oct 30, 2006 – 21:25
АПСОЛУТНО ФАНТАСТИЧНО!!!
:roll2:
[dtomic]: Feb 15, 2007 – 16:07
НЕВЕРОВАТНО!!! ОВО ЈЕ ЗАИСТА ХИТ!!! :joj: :joj: :joj: :joj: :joj: :wallbash: :wallbash: :wallbash: :wallbash: :wallbash:
[mrcmunj]: Feb 15, 2007 – 20:51
боље да носим short cut :woot: :siromahaha:
[zastavnick]: Mar 5, 2007 – 09:43
Нема сумЉе да је ово македончење.
Short cut би на македонском било "краток рез", а shortcut се преводи као "кратенка".
[Dokac]: Jun 9, 2007 – 13:27
Bolje da nosim kratku kosu i slusam taj zvuuuuuk... :rokanje: :rokanje: :rokanje:
[bombona]: Jun 9, 2007 – 23:37
Ma nemoguće... :confused: