Почетна

Srpski engleski

May 8, 2005 – 23:58 Аутор: [bilbo]
србовање: Srpski engleski
:confused: Ovo je slika jednog domaceg pakovanja suvih sljiva sa orasima - koje uopste nisu lose - ali je engleski deo teksta na kutiji maestralan. Obratite paznju na ovo sto je zaokruzeno. Ispod ovog yield 2004 naravno pise rod 2003!!!
[Џафи]: May 9, 2005 – 11:25
:bang:
[Sljaker]: May 9, 2005 – 14:33
Pa ako cemo iskreno ni srpski im bas nije.... ono "madjzarka"... ma pisac je nesto hteo ali.... :njanjanja:
[FatMan]: May 9, 2005 – 14:34
A super im je i glagolska imenica iskosticavanje. Covek nauci nesto novo svaki dan.
[FatMan]: May 9, 2005 – 14:36
sad tek primetih da je berba na srpskom 2003 a na engleskom 2004.
[Sasuke]: May 9, 2005 – 16:38
tezina ne valja i ono stone,
al pres. je u redu ... stone particles :roll2: :lolbre:

ko je ovu sliku odobrio :#
[pkohan]: May 9, 2005 – 17:36
Pa sta sad treba da idemo od prodavnice do prodavnice i slicnih objekata i trazimo srbovanja. Ovo je vec preterivanje jer ni mi niti Amerikanci ne zagledaju sta pise sa strane vec jedu ako im se jede. Ovo i onako ne ide na zapad vec na istok i mozda u Croatiju tako da nema cega da se brinemo. :confused:
[bilbo]: May 9, 2005 – 18:58
Pa tesko da moze da bude reklama za proizvod posto se na ovim slikama ne vidi ime proizvoda....
[Луки]: May 9, 2005 – 20:05
:offtopic:
[geravodeli]: May 10, 2005 – 02:35
ја сам искрено била одушевљена преводом.
Иста фора као и "invalid toilets" на аеродрому.
"stone particles will be possible"... моооолимммм? :bye:
[pavlec]: May 10, 2005 – 12:40
Цитирам:
мени се све више чини да је ово реклама за горе поменути производ, и произвођача истог
Имам предлог. Хајде сви да се поубијамо кад посумњамо да се неко рекламира. :argh: