Прикажи свих 13 коментара

[Aleksandar]:
Apr 19, 2005 – 17:08

Imam utisam da je prvobitno napisao KINSKARDNJA. Vidite kako su dva slova A "jadna" i jedva ubacena u tekst.. 

[gadura]:
Apr 20, 2005 – 16:23

Da, kao da su ona dva A zaboravljena
) a dva kineska ideograma znace KINA. 

[SWINGATOR]:
Apr 21, 2005 – 06:09

Ovo je slikano u Prvomajskoj ulici, u socijalnom a ne pravom starom Zemunu. U tom predgradju Beograda, koje su nepravedno krstili Zemunom, je mrtva trka izmedju Srba i Kineza po pismenosti, pa ne znam kome se mi smejemo.

[Gulugulu]:
Apr 21, 2005 – 22:06

Ni Hao, kineska braćo. Evo me iz Yantiana i Hong Konga. Imasmo jednog slijepog putnika. Možda je do sada došao do vas ...


[gmoney]:
Apr 22, 2005 – 10:40

A pretpostavljam da su kutije i zice ispod natpisa u stvari rasveta, sto ovo cini svetlecom reklamom


[Миша]:
Apr 22, 2005 – 21:27

pa ako procitas kineska slova videces da upravo pise Kineska radnja

[Shoosh]:
Aug 16, 2005 – 04:06

ма ко ѕна шта је ово.... нека спрдњава..


[LudiZec]:
Oct 10, 2005 – 18:51

кинеска прдњава 

[Sunshine]:
Sep 12, 2006 – 01:49

Guta slova čoek jadan... 

[iivvaann]:
Sep 21, 2006 – 18:05

Mozda je to napisao jedan od prevodilaca...iskusno