Прикажи свих 13 коментара
[Aleksandar]:
Apr 19, 2005 – 17:08
Imam utisam da je prvobitno napisao KINSKARDNJA. Vidite kako su dva slova A "jadna" i jedva ubacena u tekst..
[gadura]:
Apr 20, 2005 – 16:23
Da, kao da su ona dva A zaboravljena ) a dva kineska ideograma znace KINA.
[SWINGATOR]:
Apr 21, 2005 – 06:09
Ovo je slikano u Prvomajskoj ulici, u socijalnom a ne pravom starom Zemunu. U tom predgradju Beograda, koje su nepravedno krstili Zemunom, je mrtva trka izmedju Srba i Kineza po pismenosti, pa ne znam kome se mi smejemo.
[Gulugulu]:
Apr 21, 2005 – 22:06
Ni Hao, kineska braćo. Evo me iz Yantiana i Hong Konga. Imasmo jednog slijepog putnika. Možda je do sada došao do vas ...
[gmoney]:
Apr 22, 2005 – 10:40
A pretpostavljam da su kutije i zice ispod natpisa u stvari rasveta, sto ovo cini svetlecom reklamom
[Миша]:
Apr 22, 2005 – 21:27
pa ako procitas kineska slova videces da upravo pise Kineska radnja
[Shoosh]:
Aug 16, 2005 – 04:06
ма ко ѕна шта је ово.... нека спрдњава..
[LudiZec]:
Oct 10, 2005 – 18:51
кинеска прдњава
[Sunshine]:
Sep 12, 2006 – 01:49
Guta slova čoek jadan...
[iivvaann]:
Sep 21, 2006 – 18:05
Mozda je to napisao jedan od prevodilaca...iskusno